sadko4u (sadko4u) wrote,
sadko4u
sadko4u

Categories:

涼宮ハルヒの憂鬱:第一章。

Продолжаю потихоньку выкладывать первую главу из Меланхолии Харухи Судзумии.
На самом деле, я уже полностью закончил её перевод, но до блога в последнее время добираюсь редко. Потому постараюсь за несколько недель наверстать. Планирую выкладывать по кусочку на выходных. Параллельно буду продолжать перевод второй главы.

Хочется сделать ещё небольшую пометку к этому кусочку. Когда я смотрел аниме и ещё не знал ни слова по-японски, я не понимал, почему Харухи так выбрала цвета для дней недели. Но всё становится предельно ясно, стоит только чуть-чуть вникнуть в японский язык. Дело в том, что называния дней недели в японском языке образуются из морфемы «день недели» (曜日 – yo:bi) и семи китайских корневых морфем (по порядку, начиная с понедельника) – 月 (getsu – месяц), 火 (ka – огонь) для, 水 (sui – вода), 木 (moku – дерево), 金 (kin – золото), 土 (do – земля), 日 (niti – солнце, день). Таким образом, среда, например, будет называться 水曜日 (suiyo:bi) и иметь синий цвет, цвет воды.

Ну а теперь, собственно, сам перевод. И да, спасибо Даше за корректировку моей кривой языки.

運命なんてものを俺は琵琶湖で生きたプレシオサウルスが発見される可能性よりも信じない。だが、もし運命が人間の知れないところで人生に影響を行使しているのだとしたら、俺の運命の輪はこのあたりで回り出したんだろうと思う。きっと、ここか遥か高みにいるだあれかが俺の運命係数を勝手に書き換えやがったに違いない。 Unmei nante mono-o ore wa biwako-de ikita puresiozaurusu ga hakkensareru kanosei yori mo sinzinai. Da ga, mosi unmei ga ningen-no sirenai tokoro-de zinsei-ni eikyo:-o kosi site iru no da to sitara, ore-no unmei-no rin wa kono atari-de mawaridasita n daro: to omou. Kitto, koko ka haruka takami-ni iru dare ka ga ore-no unmei keisu:-o katte-ni kakikae yagatta-ni tigainai. Вероятность того, что так сложилась судьба, меньше чем вероятность обнаружить плезиозавра, родившегося на озере Бива. Тем не менее, людям их судьба неизвестна. Хотя я думаю, что если она и имеет влияние на человеческую жизнь, то, похоже, моё колесо судьбы завертелось: не иначе как формула мей судьбы по чьему-то усмотрению была переписана либо здесь, либо где-то на небесах.
ゴールデンウィークが明けた一日目。失われた曜日感覚と共に、まだ五月だったのに異様な陽気にさらされながら俺は学校へと続く果てしない坂道を汗水垂らして歩いていた。地球はいったい何がやりたいんだろう。黄熱病にでもかかってるんじゃないか。 Go:ruden we:ku aketa itinitime. Usinawareta yo:bi kankaku to tomoni, mada gogatsu datta no ni iyo:na yo:ki-ni sarasarenagara ore wa gakko:-e to tsuduku hatesinai sakamiti-o asemizu tarasite aruite ita. Tikyu: wa ittai nani ga yaritai n daro:. O:netsubyo:-ni demo kakatteru n zya nai ka. На следующий день после того, как закончилась золотая неделя, вместе с ощущением впустую потерянных дней, я, страдая от достаточно странной для мая погоды и обливаясь обильным потом, тащился в школу по бесконечно тянущейся вверх по склону дороге. Наверное, что-то произошло с земным шаром. А не подцепил ли я, случаем, жёлтую тропическую лихорадку?
「よ、キョン」
後ろから肩を叩かれた。谷口だった。
ブレザーをだらしなく肩に引っかけ、ネクタイをよれよれに結んだニヤケ面で、
「ゴールデンウィークはとっか行ったか?」
– Yo, Kyon.
Usiro-kara kato-o tatakareta. Taniguti datta.
Bure:za-o darasinaku kata-ni hikkake, nekutai-o yoreyore-ni ketsunda niyakedura-de,
– Goruden we:ku wa dokka itta ka?
– Эй, Кён! – кто-то сзади ударил меня по плечу.
Это был Танигути с неряшливо повешенным через плечо блейзером, потёртым и неаккуратно завязанным галстуком и улыбающейся физиономией.
– Куда ездил на золотой неделе?
「小学の妹を連れて田舎のバーさん家に」 Syu:gaku-no imo:to-o tsurete inaka-no ba:san uti-ni – К бабушке в деревню, вместе с сестрой из младшей школы.
「しけてやんなあ」 – Sikete ya n na: – Что-то ты какой-то мрачный…
「お前はどうなんだよ」 – Omae wa do: na n da yo? – А ты что делал?
「ずっとこバイト」 – Zutto ko baito. – Да всё время работал.
「似たようなもんじゃないか」 – Nita yo:na mo n zya nai ka. – Что-то уж совсем на это не похоже.
「キョン、高校生にもなって妹のお守りでジジババのご機嫌うかがいに行っててどうすんだ。高校生なら高校生らしいことをだな、」
ちなみにキョンというのは俺のことだ。最初に言い出したのは叔母の一人だったようなに記憶している。何年か前に久しぶり会って時、「まあキョンくん大きくなって」と勝手に俺の名をもじって呼び、それ聞いた妹がすっかり面白がって「キョンくん」というようになり、家に遊びに来た友達がそれを聞きつけ、その日からめでたく俺のあだ名はキョンになった。くそ、それまで俺を「お兄ちゃん」と呼んでいてくれてたのに。妹よ。
– Kyon, Ko:ko:sei-ni mo natte imo:to-no omori-de zizibaba-no go kigen ukagai-ni itte tedo:su n da. Ko:ko:sei nara ko:kosei rasii koto-o da na,
Tinami-ni Kyon to iu no wa ore-no koto da. Saisyo-ni iidasita-no wa oba-no hitonin datta yo:na ni kioku site iru. Nannenka mae-ni hisasiburi atte zi, «Ma: Kyon-kun ookikunatte» to katte-ni ore-no mei-o mozitte yobi, sore kiita imo:to ga sukkari omosirogatte «Kyon-kun» to iu yo:-ni nari, Uti-ni asobi-ni kita tomodati ga sore-o kikitsuke, sono niti-kara medetaku ore-no adana wa Kyon-ni natta. Kuso, sore-made ore-o «o ni:-tyan» to yonde ite kureteta no ni. Imo:to yo.
– Ну, Кён, став учеником старшей школы ты как нянька с младшей сестрой навещал бабушку с дедушкой, а это не похоже на ученика старшей школы.
Между прочим, «Кён» – это он обо мне. Помню, впервые так меня назвала тётя. Несколько лет не видев меня, она воскликнула: «Кён, как ты вырос!» – по-своему исказив моё имя. Сестрёнке, услышавшей это, пришлось по вкусу интересное прозвище «Кён». Дома во время игры пришедшие в гости друзья его услышали, и с тех пор «Кён» благополучно стало моим прозвищем. Чёрт, и после этого она перестала меня звать «братишка». Сестрёнка, блин.
「ゴールデンウィークに従兄弟連中で集まるのが家の年中行事なんだよ」
投げやりに答えて俺は坂道を登り続ける。髪の中から滲み出す汗がひたすら不快だ。
– Go:ruden wi:ku-ni itoko rentyu:-de atsumaru-no ga uti-no nentyu: gyo:zi na n da yo,
Nageyari-ni kotaete ore wa sakamiti-o nobori tsudukeru. Kami-no naka-kara simidasu ase ga hitasura fukai da.
– Так уж у нас принято, на праздники собираться дома компанией вместе с двоюродными братьями и сёстрами,– бросил я в ответ и продолжил восхождение по наклонной дороге. Пот, проступивший под волосами на голове, особенно неприятен.
谷口はバイトで出会った可愛い女の子がとうしたとか小金が貯まったからデート資金に不足はないとか、やたら元気に喋りまくって いた。他人の見た夢の話とベットの自慢話と並んで、この世で最もどうでもいい情報の一つだろう。 Taniguti wa baito de deatta kawaii onnanoko ga to:sita to ka kogane tamatta kara de:to sikin-ni fusoku wa nai to ka, yatara genki-ni syaberi makutteita. Tainin-no mita yume-no hanasi to zimanbanasi to nami n de, kono yo-de mottomo do:demo ii zyo:ho:-no hitotsu daro:. Танигути завёл нездоровую болтовню о том, что на работе встретил красивую девушку, что накопил небольшие сбережения и больше не нуждается в деньгах на свидания. Наверное, в нынешние времена банальное хвастовство и разговоры о снах других людей, как бы то ни было, являются особой информацией.
谷口の計画する相手不在の仮想デートコースを三パターンほど聞き流しているうちに、ようやく俺は校門に到達して。 Taniguti-no keikakusuru aite fuzai-no kaso: de:to ko:su-o san pata:n hodo kikinagasite iru uti-ni, yo:yaku ore wa ko:mon-ni to:tatsu site. Между тем предполагаемый собеседник Танигути пропустил мимо ушей три предполагаемых им сценария свидания: я наконец-то подошёл к школьным воротам.
教室に入ると涼宮ハルヒはとっくに俺の後ろの席で涼しい顔を窓の外に向けていた、今日は頭に二つドアノブを付けているようなドンゴ頭で、それで俺は、ああ今日は二ヶ所だから水曜日かと認識して椅子に座り、そして何か魔が差してしまったんだろう。それ以外の理由に思い当たるフジがない。気が付いたら涼宮ハルヒに話しかけていた。 Kyo:sitsu-ni hairu to Suzumiya Haruhi wa tokku-ni ore-no usiro seki de suzusii kao-o mado-no soto-ni mukete ita, kyo: wa atama-ni hitotsu doanobu-o tsukete iru yo:na dongo atama-de, sore-de ore wa, a: kyo: wa nikasyo dakara suiyo:bi ka to ninsiki site isu-ni suwari, sosite nanka ma ga sasite simatta n daro:. Sore igai-no riyu:-ni omoiataru fuzi ga nai. Ki ga tsuitara Suzumiya Haruhi-ni hanasikakete. Когда я вошёл в класс, Харухи Судзумия сидела позади моего места c прохладным лицом, повернувшись к окну и смотря на улицу. Сегодня на её голове были закреплены две заколки. «А, сегодня, значит, среда» – сообразил я, но как только сел на стул, то будто сам чёрт дёрнул меня. И особого повода даже не надо было. Я осознал, что неожиданно для себя заговорил с Харухи.
「曜日で髪型変えるのは宇宙人対策か?」 – Yobi-de kamigata kaeru-no wa u:tyu:zin taisaku ka? – Ежедневные смены причёски – это мера противодействия инопланетянам?
ハルヒはロボットのような動きで首をこちらに向けると、いつもの笑わない顔で俺を見つめた。ちと怖い。 Haruhi wa robotto-no yo:na ugoki-de kubi-o kotira-ni mukeru to, itsumo-no warawanai kao-de ore-o mitsumeta. Tito kowai. Харухи словно робот повернула голову в мою сторону и посмотрела вечно серьёзным лицом на меня. Стало немного страшно.
「いつ気付いたの」
路傍の石に話しかけるような口調でハルヒは言った。
– Itsu kiduita no
Robo:-no isi-ni hanasikakeru yo:na kutyo:-de Haruhi wa itta.
– Когда заметил? – сказала Харухи с такой интонацией, будто заговорила с придорожным камнем.
そう言われればいつだっただろう。 So: iwarereba itsu datta daro:. Наверное, она впервые так заговорила.
「んー……ちょっと前」 – N… Tyotto mae. – Гм… только что.
ハルヒは面倒くさそうに頬杖をついて、
「あたし、思うんだけど、曜日によって感じるイメージってそれぞれ異なる気がするのよね」
初めて会話が成立した。
– Asso:
Haruhi wa mendo:kusaso:-ni hoodue-o tsuite, – Atasi, omou n dake do, yo:bi-ni yotte kanziru imezitte sorezore kotonaru ki ga suru-no yo ne, – hazimete kaiwa ga seiritsusita.
– Аааа… – Харухи с досадой подпёрлась рукой, – Я считаю, что каждый день недели должен по-своему ощущаться и отличаться от остальных, – впервые у нас завязался диалог.
「色で言うと月曜は黄色。火曜が赤で水曜が青で木曜が緑、金曜は金色で土曜は茶色、日曜は白いね」
それは解るような気もするが。
– Iro-de iu to getsuyo:bi wa kiiro. Kayo: ga aka-de suiyo: ga ao-de mokuyo: ga midori, kinyo: wa kin:iro-de doyo: wa tyairo, nitiyo: wa siroi ne, – sore wa wakaru yo:na ki mo suru ga. – Если говорить о цветах, то понедельник жёлтый, вторник – красный, среда – синяя, четверг – зелёный, пятница – золотистая, суббота – коричневая, а воскресенье – белое, – мне и это было понятно.
「つうにとは、数字にしたら月曜がゼロで日曜が六なのか?」 – Tsu:-ni to wa, su:zi-ni sitara getsuyo: ga zero-de nitiyo: ga roku na no ka? – Иначе, если говорить в цифрах, то понедельник – ноль, а воскресенье – шесть?
「そう」 – So: – Да.
「俺は月曜は一って感じがするけどな」 – Ore wa getsuyo: wa hitotte kanzi ga suru kedo na – Хотя я ассоциирую понедельник с единицей.
「あんたの意見なんか誰も聞いてない」 – Anta-no iken nanka dare mo kiitenai – А вот твоего мнения никто не спрашивает.
「……そうかい」
投げやりに呟く俺の顔のどこがどうなのか、ハルヒは気に入れなさそうなしかめ面でこちらを見つめ、俺が少しばかり精神に不安定なものを感じるまでの時間を経過させておいて、
「あたし、あんたとどこかで会ったことがある?ずっと前に」
と、訊いた。
– …… So:kai
Nageyari-ni tsubuyaku ore-no kao-no doko ga do:na-no ka, Haruhi wa ki-ni irenasa so: nasikame dura-de kotira-o mitsume, ore wa sukosibakari seisin-ni fuanteina mono-o kanziru made-no zikan-o keika sa seteoite,
– Atasi, anta-to doko ka de atta koto ga aru? zutto mae-ni
to, kiita.
– … Да-да… – небрежно проворчал я. Неужели моё лицо настолько глупо, что Харухи уставилась на меня со столь недовольно-безразличной физиономией? Всё оставшееся время я испытывал некоторое беспокойство в душе.
– А я тебя раньше нигде не встречала? – спросила она.
「いいや」
と、俺は答え、岡部担任教師が軽快に入ってきて、会話は終わった。
– I:ya
to, ore wa kotae, Okabe tannin kyo:si ga keikai-ni haitte kite, kaiwa wa owatte.
– Нет, – ответил я.
Классный руководитель Окабе бодро вошёл в класс, и наш разговор прервался.

Оригинал записи в моём блоге
Categories: 日本語
Tags: haruhi, japanese
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments